А я и не стал спорить ) Если актер играет голосом, и синхронный диктор (задача которого просто правильно, грамотно перевести) начинает играть голосом, то получается двойное играние голосами, значит, вдвойне хорошо!
Предположим, рожает женщина и стонет на своем языке: "Ой-ёй-ёй, как мне больно" и синхронист, подражая ей тоже начинает по женски стонать, но на русском...
----------------------
Но это у него только временами бывает, в целом он нейтрально (профессионально) работает синхронистом. Писал, тембр у него приятный. Мог бы на студии работать.
-----------------------
При полном дублировании озвучку проводят, как правило проф. актеры, они проходили сценическую речь, обучены интонациям и проч.
При СССР был отличный дубляж, какие актеры работали... Бельмондо Караченцев озвучивал... были режиссеры дубляжа, озвучивали по пол года и дольше.
Сейчас эта школа угасла, делают быстро, на коленке...